1990 год, группа молодых актеров – учеников режиссера Евгения Арье, вместе со своим учителем, репатриируется в Израиль. Помимо багажа, они привозят с собой мечту – создание собственного театра на земле Израиля. При поддержке Министерства образования и культуры, Еврейского Агентства, Мэрии Тель-Авива, Фонда развития Тель-Авива и Сионистского Форума мечте удалось осуществиться.
Открытие театра состоялось в апреле 1991 года спектаклем по одной из сложнейших пьес современного репертуара «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» Тома Стоппарда в переводе Иосифа Бродского. Спектакль был сыгран в зале «Бимартеф» театра «Габима» в Тель-Авиве. Несмотря на то, что спектакль игрался на русском языке, он сразу же стал сенсацией израильского театрального сезона. О театре заговорили – о смелости, таланте, новаторских идеях, новом театральном языке, который до тех пор не был знаком театру Израиля.
Уже через год после создания «Гешер» начинает играть свои спектакли на иврите. В течение нескольких лет многие спектакли театра создаются в двух языковых версиях – на иврите и на русском. Это был рискованный эксперимент, увенчавшийся бесспорным успехом. «Гешер», возможно, является единственным в мире театром, где одна и та же труппа способна одинаково успешно работать на двух языках.
Лена Крейндлина в своей речи в Президентском дворце напомнила всем, как зародилась мечта: «Сегодня все спектакли «Гешера» играются на иврите и сопровождаются субтитрами на русском языке. Когда мы оглядываемся назад, то понимаем, насколько это было безумие – оставить страну, язык, семьи, друзей, профессию и уехать в неизвестность, и в этой неизвестности попытаться создать театр. Первое время мы еще тешили себя иллюзией, что сможем играть только на русском перед русскоязычной израильской публикой. Довольно быстро стало понятно, что для того, чтобы стать израильским театром, мы должны играть на иврите. Пройдя тяжелый путь, мы превратились из группы наивных идеалистов с легким сумасшествием в глазах в один из ведущих репертуарных театров Израиля».
Евгений Арье рассказал: «Немало людей выражали сомнения по поводу возможности и необходимости театра, играющего на русском языке, в Израиле, В день нашего 20-летия мы можем с гордостью провозгласить: нам удалось пленить сердца зрителей нашей новой Родины. И сделали мы это на иврите! Мы глубоко и искренне идентифицируем себя со страной, принявшей нас в свои объятия, нам удалось построить новую жизнь для себя и оригинальный новый театр для Израиля».
Театр «Гешер» является сегодня домом для многих израильских актеров первого порядка и, в основном, для молодых актеров, выпускников театральных школ, ставших частью труппы театра и полноценными участниками процесса развития театра, превращения его в ценностный художественный символ на культурном фоне Израиля.
В этом сентябре Show One Productions представит публике Торонто знаменитый театр с завораживающим спектаклем “Диббук” по пьесе Рои Хена, созданной по мотивам легендарного «Диббука» С. Ан-ского. Пьесу Ан-ского, говорят, можно считать едва ли не главной израильской пьесой. Евгений Арье говорит, что именно с неё, а точнее с Вахтанговской постановки произведения в 1922-м, и началась история израильского национального театра. Арье представляет свою версию пьесы. На одной из пресс-конференций для журналистов Евгений Арье рассказал о новой постановке: “Не надо долго объяснять, что такое “Диббук” для израильского театра. Это легендарный спектакль, с которого начался театр “Габима”. В свое время пьесой Ан-ского заинтересовался сам Станиславский, но так и не поставил ее, хотя, в результате, ее поставил один из его первых учеников, Евгений Вахтангов.
“Мы в “Гешере” создали даже не новую адаптацию, а совершенно новую пьесу, написанную по произведению Ан-ского. Конечно, мы ступаем на минное поле: даже те, кто не видели “Диббук”, знают, что это было фантастически. До нас на эту тему уже было снято несколько фильмов, поставлено множество спектаклей и даже опера. И всё же нам показалось, что для сегодняшнего зрителя эта история требует особого, отличного от прежнего, подхода”.
Он любит её, но она обещана другому. Он погибает, она не выходит замуж – кажется, сила его любви настолько высока, что проходит сквозь жизнь и смерть. Ханан возвращается к Лее как диббук. Это слово переводится с иврита, как «прилепившийся». Считается эдаким бесом, вселившимся в человека. Дух этот обычно злой, но не у Арье. Он, кажется, исследует диббука не только как режиссёр, но и как психолог, а у него есть соответствующий диплом. Признаётся, во время создания спектакля консультировался со специалистом по теме диббука, оказалось, это своего рода психологический феномен. В спектакле Арье раскрывает не только тему любви на грани жизни и смерти, а также взаимоотношения отцов и детей на истории Сендера – человека, который согрешил, не сдержав обещание выдать дочь за сына своего лучшего друга.
Спектакль «Диббук», премьера которого состоялась в январе 2014 года, вызвал настоящий зрительский ажиотаж. О спектакле пишут, говорят, в зале нет ни одного свободного места…
«Забудьте все, что вы смотрели до сих пор: «Диббук» театра Гешер – не просто очередной спектакль. Это произведение искусства… Сильнейшее, захватывающее и завораживающее зрителей действо. Такое пропустить нельзя! У меня нет слов. Только восторги. Это не просто спектакль израильского театра. Уже давно не было подобного спектакля, мощного и потрясающего. Театр Гешер достоин поклонения за столь достойную постановку, сложную и неоднозначную».
“Megafon-News”
Триумфальное возвращение прославленного израильского театрa «Гешер»
Спектакль «Диббук»
29 сентября, 8 pm,
30 сентября, 3 pm
Elgin Theatre,189 Yonge Str.
Билеты на Russiantix.com
ShowOneProductions.ca
416-726-6992
На иврите с английскими и русскими субтитрами