• Саша БОРОДИН

Их путь

Илья Резник по просьбе Иосифа Кобзона написал стихи по мотивам знаменитой песни Фрэнка Синатры “My Way”. Русская версия “Моего пути” стала хитом Кобзона. Особенно впечатляюще она звучит в сопровождении Академического ансамбля песни и пляски внутренних войск МВД России под управлением народного артиста России генерал-майора Виктора Елисеева. Именно эта версия выскакивает первой после запроса на видеохостинге “YouTube”. Запись сделана в сентябре 2007-го года на юбилейном концерте Иосифа Кобзона в Кремлевском дворце съездов, который последние два десятилетия именуется Государственным Кремлевским дворцом. Каждый раз, когда Кобзон начинает исполнение этой песни, зал разражается аплодисментами, и потом у многих слушателей на глазах выступают слезы. Точно как было на концертах самого Фрэнка Синатры.

Точно, да не совсем. Дело в том, что Илья Резник перевел выражение “my way” дословно как “мой путь”. В одном месте у него это выражение стоит рядом со словами “моя судьба”, которые как бы подчеркивают стержневой смысл песни. По большому счету этот смысл сводится к смирению перед судьбой. Мол, было на моем жизненном пути и то, и это, но я ни о чем не жалею и все принимаю с благодарностью.

Между тем, для точного перевода английского выражения “my way” лучше всего подходит наречие “по-своему”. Таким образом главный мотив песни Фрэнка Синатры, ее определяющий смысл – гимн индивидуализму: то есть во всех обстоятельствах моего жизненного пути я поступал по-своему, так, как именно я сам считал нужным.
В этой смысловой тонкости кроется фундаментальное отличие традиционной российской ментальности от самоощущения людей Запада. Казалось бы, и тут, и там слушатели одинаково утирают слезы, слушая и английскую, и русскую версию песни, но плачут они по разным поводам. Американцы – от гордости по поводу собственного своеволия, русские – от благодарности за кем-то подаренную им судьбу. Одни – хозяева жизни, другие – ее получатели. По этой причине несколько странно звучит энергичный пафос середины песни в исполнении Кобзона, вполне уместный у Фрэнка Синатры для выражения твердости в настаивании на своём.

Когда долго живешь на Западе, начинаешь обращать внимание на подобные нюансы.

Например, в недавней совместной передаче “Особое мнение” радиостанции “Эхо Москвы” и телекомпании ” RTVI” писатель Михаил Веллер походя очень грубо высказался по поводу бывшего президента Французской Республики Николя Саркози и его супруги Карлы Бруни. Несколько позже в этой же передаче он столь же пренебрежительно и с откровенным расистским душком упомянул действующего президента США Барака Обаму.

Я люблю слушать Михаила Веллера, речь которого отличается спонтанной четкостью формулировок, и считаю его одним из наиболее здравомыслящих публицистов. Вместе с тем, и он не избежал мощного давления окружающего его социума со всеми его, мягко говоря, особенностями. Одна из этих особенностей – презрительное отношение к западной политкорректности. Действительно, чего ради церемониться со всеми этими заграничными президентами и их женами. Будем резать правду-матку прямо им в лицо. Дело, однако, в том, если бы и в самом деле Михаил Веллер оказался лицом к лицу с той же Карлой Бруни, он бы наверняка являл собой образец учтивой галантности. В этом тоже одно из отличий российской ментальности от западной.

Канадцы, американцы, англичане, французы, немцы и прочие западные европейцы, как правило, в частных разговорах не позволяют себе грубых высказываний о третьих лицах, а в редких случаях непосредственного контакта с высокопоставленными государственными деятелями ведут себя с достоинством и без подобострастия. Что касается наших соотечественников, то их кухонная принципиальность безгранична и не признает приличий. Чем выше начальство, тем меньше искреннего уважения к его официальной должности. Если о непосредственном начальнике говорят все-таки с оглядкой на вполне возможный донос со стороны собеседников, то на руководителях государства можно оттянуться по полной. В конце концов, сейчас не 37-й год! Если же вдруг такого “принципиального” человека случай занесет на правительственный прием, то он мгновенно превращается в тишайшего улыбчивого лакея…

Все сопоставления, описанные выше, касаются типичных россиян и типичных жителей западных стран, а вовсе не нас, иммигрантов. Конечно, здешняя жизнь одарила нас кое-какими новыми привычками, например, умением улыбаться людям. Еще мы сыпем направо и налево “спасибами” и пожеланиями доброго дня. А в остальном, если быть честными и не кривить душой, мы мало чем отличаемся от наших не уехавших из России соотечественников. Мы точно так же не любим инородцев, чернокожих, геев и либералов, голосуем за консерваторов и любим запальчиво спорить о мировых проблемах, предлагая самые радикальные способы их решения. Хорошо, что хоть наши дети уже не такие…

Posted in Саша БОРОДИН

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Наши Проекты

Новости по месяцам

Новые комментарии