“КАНАДСКАЯ ШИНА”, CANADIAN TIRE, PNEU CANADIEN. СТРОГО ПО-ФРАНЦУЗСКИ

    French LanguageПравительство Квебека собирается изменить закон о государственном языке провинции с тем, чтобы все уличные знаки, витрины и названия магазинов, кафе, ресторанов и организаций писались по-французски.

    Предлагаемые изменения призваны усилить действие Билля 101, направленного на сохранение французского языка.

    Они означают, что даже такие торговые сети как Walmart и Canadian Tire, названия которых являются сами по себе именами собственными, вынуждены будут либо постараться перевести их на французский, либо добавить на вывесках разъясняющую надпись.

    Таким образом знакомое Canadian Tire превратится в не совсем привычное Pneu Canadien (в русском произношении – “пнё канадьен”), а с Wal-Mart будет посложнее. Возможно, “стено-рынок” или “рыночная стена”, но это по-русски, а по французски это будет звучать и выглядеть как “Марше дю мюр” (Marché du mur).

    Как говорят инициаторы проекта, он позволит поставить дополнительные барьеры перед проникновением англицизмов в родной язык франко-канадцев.

    “Я хотела бы, чтобы повсюду коммерческие вывески однозначно напоминали нам, что мы действительно живем в Квебеке”, – говорит министр языка провинции Элен Давид, уверенная, что такого рода изменения отражают “французский харектер” провинции.

    В 2014 году несколько розничных сетей, в том числе – Costco, Old Navy, Best Buy и Walmart выиграли суд, который позволил им сохранить на вывесках собственные названия, не переводя их дословно на французский.

    Совет французского языка, провинциальное агенттво, осуществляющее “лингвистический контроль” настаивало на том, чтобы вышеназванные фирмы назывались исключительно по-французски, либо срочно добавили бы к названию французское пояснение того, чем, собственно, торгуют внутри.

    Верховный суд Квебека, а за ним и апелляционный суд провинции подтвердил, что английские названия на вывесках Биллю 101 не противоречат.

    Изменения, однако, обяжут все же эти компании добавлять французское пояснение везде, где появляется “английское” имя.

    Предусматривается и штраф за нарушение – от $5000 до $9000. Владельцам магазинов и предприятий будет дано три года для того, чтобы привести свои вывески в соответствии с законом. Если они с этим не справятся в указанные сроки, последует штраф – от $1500 до $20000.

    До этого поборники за чистоту французского языка уже пытались заставить владельцев ресторанов переводить даже названия блюд. Однако, их попытки переименовать макароны, спагетти, пиццу по-французски, в основном, успехом не оканчивались.

    Подробно о законе и последствиях его принятия рассказывается в видеорепортаже телеканала CTV News.

    Posted in Политика, Только в Канаде

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    *

    Наши Проекты

    Новости по месяцам

    Новые комментарии